Oggi parliamo del verbo “wish” in inglese, che ha un costrutto particolare. In tanti lo sappiamo, se non altro perché abbiamo sentito il famoso verso dei Pink Floyd “I wish you were here” (The Dark side of the Moon)
Ascoltiamola ed emozioniamoci prima di entrare nel vivo di questa lezione sui costrutti con il verbo Wish.
Contenuti di questa pagina
To Wish = augurare
To Wish ha il significato di augurare, nel costrutto wish + complemento diretto secondo questo schema
Per esempio wish+ somebody+something
I wish you happyness/joy/health= augurare
I wish you a Merry Christmas
Wish in questa accezione è un verbo di augurio che viene usato moltissimo nelle cards per le ricorrenze. Per esempio qui lo abbiamo usato nei biglietti di Natale in inglese.
To wish = desiderare
Wish in inglese ha il significato anche di desiderare.
In questo caso il costrutto è
Soggetto+wish+ base form del verbo
I wish to see my wife = desidero vedere mia moglie
Qui capiamo che il mio desiderio è quello di vedere mia moglie, ed è un desiderio completamente possibile e realizzabile.
Da 5 anni i miei figli fanno lezioni private con insegnanti di Open Minds e posso dire che loro sono molto contenti e io molto soddisfatta dei risultati. Gli insegnanti sono tutti madrelingua molto preparati e adatti a lavorare con i ragazzi. La direttrice della scuola Claudia è sempre molto disponibile e pronta a soddisfare ogni richiesta. Consiglio a tutti questa scuola per la professionalità e preparazione degli insegnanti.
Vanessa Franchini
Wish e i desideri impossibili
Esiste tuttavia anche un altro costrutto, sempre nel significato di desiderare, con il verbo “wish”. Si riferisce ad un desiderio “impossibile”, ovvero irrealizzabile, circa una situazione diversa da quella attuale o passata.
In questo significato, il costrutto è
wish+ past simple
La canzone che abbiamo sentito all’inizio si riferosce proprio ad un desiderio impossibile: I wish you were here è una frase dedicata ad una persona mancata, che non può essere accanto.
Vediamo qualche esempio meno drammatico. Immaginiamo di essere in Oxford Street, e (che strano) improvvisamente piove. Ma io sono uscita senza ombrello.
Dirò:
I wish I had an umbrella!
Vuole dire che io l’ombrello non ce lo ho, ma desidererei averlo.
Se il nostro desiderio si riferisce non ad una azione momentanea ma continuativa, il costrutto sarà
wish + past continuous
Vediamo un esempio:
I wish it was not raining
Significa che Vorrei che non stesse piovendo.
La pioggia non è una azione momentanea, ma di solito un processo che prende un poì di tempo, uno “stato” in un certo tempo.
Riuscite a sentire la differenza tra: I wish I had an umbrella e I wish it was not raining? Il risultato è il medesimo, ma nel primo caso desidero di avere un ombrello, nel secondo caso desidero che non “stia” piovendo (vedete che anche in italiano usiamo una perifrastica durativa).
Wish per esprimere rimpianto
Abbiamo già visto che wish è un verbo molto “traiste” ed inclune alla nostalgia, ma diventa proprio un verbo di rimpianto quando lo decliniamo cosi
wish + past perfect
Con il verbo al past perfect, infatti, Wish esprime rimpianto per una situazione passata (ed in quanto tale del tutto immodificabile)
I wish I had warned him
Magari lo avessi avvisato.
Capiamo bene che non solo non lo ho informato (e ormai non lo posso piu’ fare), ma qualche cosa di irreparabile è successo.
Lezione su Wish and If Only
Ascoltiamo la lezione di Teacher Morgan su Wish e If Only.
Morgan ci ricorda che in inglese usiamo wish and if only solo quando esprimiamo desideri che sono irrealizzabili, ovvero stiamo esprimendo un desiderio che la situazione sia diversa da quello che è.
Ecco la tabella che Teacher Morgan ci presenta nel suo video. Come vedete Morgan introduce anche l’uso e i verbi modali (particolarmente could e would) per spiegare le diverse sfumature dei costrutti con wish.
Costrutto con wish | Tempo a cui si riferisce il desiderio | Esempio |
---|---|---|
wish + past simple wish+ past continuous | Presente | I wish I had a car I wish it was not reaining |
wish + could | Presente/futuro | I wish I could have a car |
wish+ would | Presente/Futuro | I wish you would not call me during my lessons |
wish+ past perfect | Passato (impossibile) Assomiglia al Third Conditional | I wish I had warned him |
Come avete sentito da Teacher Morgan would e could possono essere usati con wish per esprimere desideri irrealizzabili.
Proviamo a fare qualche esempio, per capire come possiamo tradurre queste frasi in italiano
I wish I could do to your party: vuole dire che verrei davero molto volentieri alla tua festa, però non posso.
Potremmo tradurla cosi:
Magari potessi venire alla tua festa!
Se solo potessi venire alla tua festa!
Invece, se uso would, la sfumatura è diversa. Usiamo questo verbo modale per esprimere il fatto che desideriamo che altri facciano o non facciano delle cose, è un modo gentile, o almeno educato, per spiegare loro cosa desiferiamo che facciano o non facciano
I wish my mom would not call so often! si potrebbe tradurre
Mi piacerebbe che mia madre non mi chiamasse cosi spesso!
Se solo mia madre non mi chiamasse cosi spesso!
Ma mentre lo diciamo sappiamo già che non riusciremo mai a convincere mia madre a non chiamare in continuazione.
Spero che questo video vi sia stato utile! Se si, non mancate di iscrivervi alla nostra newsletter per altri contenuti gratuiti.
Vi segnalo altri contenuti che possono essere utili:
- come dire scusa in inglese
- come esprimere preoccupazione in inglese
- condizionali in inglese
E non dimenticate che noi facciamo dei bellissimi corsi di inglese online!
Lascia un commento