Dopo avere parlato dei modi per dire “Grazie” e “Scusa”, non possiamo non dedicare qualche parola ai modi di dire “Per favore”: tutte queste espressioni sono molto importanti per chi vuole imparare inglese online sia per chi semplicemente passa di qui per raccogliere un piccolo suggerimento (ma in questo caso di ti consiglio di iscriverti almeno alla newsletter!)
Contenuti di questa pagina
Modi per dire Per favore in inglese
Tutti sappiamo che “per favore” in inglese si dice “please” (l‘abbreviazione di “please” , per chi non lo sapesse, è pls).
Ma ci sono altri modi per dire please?
Guardate questo video, bellissimo!, nel quale si spiega che please, please, please può non suonare affetto educato, talvolta!
E come mai?
Guardate il video e poi leggete i commenti sotto, che consiglio anche a chi vuole fare un corso di Business English!
Vuoi restare in contatto con noi
(e ricevere materiali gratuiti sulla mail)?
Se chiediamo di passarci il sale, ovviamente dire PLEASE va bene, benissimo.
ma chiediamoci: Please, don’t seat there! oppure Please, stay silent! vi suona gentile ed educato? Vi suona ovattato e non offensivo?
Ovviamente no! Suona per quello che è: un ORDINE. E il fatto che ci mettiamo please alla fine non fa molto per smorzare il tono imperativo della richiesta.
Come possiamo fare quindi per dire “per favore” in modo che l’interlocutore percepisca davvero che gli stiamo chiedendo un favore (e non un ordine)?
Fare richieste in modo indiretto
La regola generale è che piuì parliamo in modo indiretto, piuì siamo percepiti come neutri e quindi educati.
Quindi, una idea potrebbe essere parlare in modo indiretto:
- it would be great if + Could oppure would (guarda qui per le forme condizionali del verbo in inglese)
- I would be grateful if + could/would
Esempi – confrontate dei modi di parlare “diretti” e dei modi di parlare “indiretti”.
Quale secondo voi suona più “rude” e quale più socialmente accettabile?
Please | Chiedere in modo indiretto |
Don’t be late, please! | It would be great if you could get here on time. |
Don’t call me anymore when I am at work, please. | I would be grateful if you could call me after work. |
Pay attention when I talk to you, please | It would be great if you could listen carefully to what I am saying. |
Corsi di inglese online
economici e superflessibili
Usare la frase negativa, con una question tag
Questa si usa quando c’è da chiedere qualcosa di grosso, di improbabile, di particolare…si tratta praticamente di mettere la frase al negativo, come se fosse un paradosso chiederlo.
Immaginiamo che tu mi chieda 1000 Euro, che è una bella cifra.
Non me lo chiedersti cosi:
“Give me 1000 euros, please”, a meno che non siamo davvero intimi.
però potreste provare a metterla cosi:
“You couldn’t lend me 1000 euros, could you?”
Facciamo un altro esempio.
Sono in terrificante ritardo su un compito: immaginiamo che è giovedi sera e devo consegnare un report venerdi mattina.
Potrei provare a chiedere di consegnare lunedi mattina, per avere tutto il week end.
I couldn’t hand the report on monday morning, could I?
La richiesta è talmente grande, improbabile, rischiosa che comincio subito con uno statement negativo…ma apro lo spiraglio con la question tag!
Vi ricordate delle question tag, vero?
Per essere ancora piuì efficaci, alzate il tono e stressate l’intonazione interrogativa sulla question tag. fate capire quanto ci tenete con un tono di voce, molto più efficace rispetto al dire (I need to hand my report on monday, please)
Piu’ sei indiretto, piu’ sei gentile
Il concetto è questo: piu’ sei indiretto, piuì suoni cortese.
E perchè?
perchè appare che non stai cercando di tirare per la giacchetta il tuo interlocutore, non stai neppure provvando ad influenzarlo con un tono di voce. Se la richiesta suona algida, distante e terribilmente indiretta, allora si: sei davvero “polite” come solo i britannici, re indiscussi dell’understatement, sano essere.
Vediamo questa modalità super-indiretta e super-polite di chiedere: per essere ancora piu’ gentili non ci azzardiamo manco ad usare il condizionale e atterriamo sul FUTURO.
Si può usare non solo per fare richieste, ma anche per invitare qualcuno a fare qualcosa
Confrontiamo queste frasi: nella prima colonna stiamo sempre chiedendo per favore, nella seconda colonna il tono è assolutamente neutro, l’idea è che non sto insistendo, non sto richiedendo, sono assolutamente lieve e do il tono di una domanda alla mia richiesta.
Please | Richiesta super cortese ed indiretta |
Lend me your car tonight, please | Will you be needing your car this evening? |
Would you like to come and have dinner with my family? | Will you be joining us for dinner? |
Could you please email me about the meeting? | Will you email me about the meeting? |
Please, do!
Questo può suonare strano, ricordo che la prima volta lo avevo preso per un imperativo, e mi era sembrato tutto fuorché un modo di chiedere per favore in inglese!
E invece, è proprio un modo per essere gentili e condire di cordialità una cortese richiesta!
Se ci pensate, è precisamente il contrario di quel che si è detto prima: si può essere gentili formulando una richiesta in modo indiretto…mentre usare il modo che ora descriverò vuole dire essere cortesi usando un’espressione super-diretta!
Di cosa sto parlando?
Del Do enfatico!
Confrontiamo:
- Please sit down
- Could you please sit down?
Suonano un po’ come può suonare la prof a scuola, che ti intima di sederti.
Ma se dico Do sit down! l’idea è quella di una calda padrona di casa, che ti indica la migliore poltrona del suo salotto! Potremmo tradurla in italiano con Accomodatevi, vi prego!
Ovviamente, tutto dipende dal contesto: diciamo che l’ambito dell’ospitalità è perfetto per essere cortesi con il do enfatico. Si può dire infatti: Do come in, Do sit down, Do let me know….. come sinonimi di Please come in, please sit down, please let me know.
Vuoi esercitare gratuitamente il tuo inglese?
GRATIS
Do you mind? Would you mind?
Questo costrutto è molto comune. Immaginiamo che stiate dal dottore, ma nella sala di aspetto ci sia un caldo soffocante. Voi siete dall’altro capo della stanza, ma potete chiedere alla signora sotto alla finestra di aprire.
Potete dirle.
Please, open the window.
Could you please open the window?
Oppure potreste suonare molto piuì gentili dicendo
Would you mind opening the window?
Questo costrutto si può usare anche in altri contesti. Per esempio, se vogliamo che qualcuno che ci sta infastidendo smetta, questo può essere un buon modo di dirlo in modo fermo ma cortese.
Altre parole per dire please
Questo è inglese un poì avanzato, ma possiamo tornare sul semplice aggiungendo qui in fondo qualche alternativa facile alla parola please.
vediamo
- Kindly può sostituire please con gli imperativi
- Would you be so kind/good enough to…
- Would it be possible to …
- It would be much appreciated if…
Spero che questa piccola rassegna di modi per dire per favore in inglese sia stat utile e interessante, e spero di trovarvi ancora in queste pagine.
Will you be subscribing to our newsletter?
Lascia un commento