Come esprimere dubbi e perplessità in inglese? Come farlo soprattutto in modo efficace, ma non offensivo?
Vediamo, nell’ambito della rassegna di funzioni comunicative che stiamo affrontando in questa settimana, come possiamo fare capire al nostro interlocutore che stiamo dubitando o di ciò che lui dice o di ciò che ci viene riportato.
A questo proposito, prima che mi dimentichi: qui trovate l’articolo che parla del discorso indiretto in inglese. I discorsi riportati sono molto importanti in questo contesto….saranno riportati in modo affidabile?
Contenuti di questa pagina
Come chiedere in inglese: ne sei certo?
Sarà una domanda retorica, ma il modo piu’ ovvio e meno offensivo per dubitare di qualcosa è chiedere genuinamente: ma ne sei sicuro?
Ecco alcuni modi per chiedere se si è sicuri in inglese:
Are you sure?
Are you sure about it?
Are you certain about it?
Do you think it is true?
Do you think so?
Aggettivi che esprimono dubbio ed incertezza in inglese
Ecco alcuni aggettivi che esprimono l’idea di dubbio ed insicurezza in inglese
- ambiguous
- ambivalent
- dubious
- erratic
- hazy
- hesitant
- insecure
- questionable
- unclear
- unsettled
- unreliable
Vuoi restare in contatto con noi
(e ricevere materiali gratuiti sulla mail)?
Esprimere incertezzza in inglese con una domanda
Ecco delle frasi per esprimere in inglese incertezza e dubbio
I’m not sure about it.
I doubt it.
I’m not really sure about…
I don’t know for sure…
It’s very unlikely.
I have my own doubts.
I don’t think so.
I don’t believe this is true.
Usare i condizionali per esprimere dubbio ed incertezza in inglese
Come in italiano, anche in inglese possiamo esprimere l’incertezza rispetto ad un evento o fatto di cui non possiamo essere sicuri usando il modo condizionale.
Abbiamo parlato del modo condizionale in questo articolo.
Vediamo qualche esempio:
If you were here, you’d see her.
If you were here, you must’ve seen her.
Con una frase costruita cosi, percepiamo il dubbio e l’incredulità del parlante: se tu fossi stato qui l’avresti vista. Ho quindi il dubbio che tu sia veramente venuto.
Esperienza positiva, efficienza, gentilezza e semplicità nel capire le esigenze di un cliente e nell’organizzare i corsi. Il contrario delle grandi scuole che sono dei Dinosauri. Scuola adatta a chi vuole efficienza a prezzi contenuti.
Silvano Piazza
Recensione Verificata Google
Idioms che esprimono dubbio ed incertezza
Per rebdere bene l’idea della propria incertezza, si possono usare degli idioms interessanti come
- to be in two minds: se non siete al cento per cento certi di qualcosa o cambiate idea spesso, potete dire I am in 2 minds. Vuole dire che la vostra idea oscilla, e che siete indecisi e turbati per questo.
- to put the feelers out: le “feelers” sono le antenne, che gli insetti usano per vedere. Noi diremmo: drizzare le antenne, o saggiare il terreno. Put the feelers out è una espressione che significa che chiederete per doppio controllo o orientamento ad un gruppo ristretto di persone per chiedere o guardarsi in giro. Un esempio: ” I put feelers out and I got a job here.”
- to sleep on it. Se dite “I need to sleep on it” suona come l’italiano: necessito di dormirci sopra, ovvero di lasciare passare un po’ di tempo per decidere… Ecco un esempio: “Let me sleep on it, then you’ll have my answer.”
- to be on the fence: significa che non sapete che “campo” scegliere e siete combattuti tra due opinioni. Potremmo tradurre come “essere titubante”. Esempio: “I’m on the fence about this guy”
- to be up in the air: in italiano lo tradurremmo come “sono sospeso” e allude alla sensazione di sospensione, attesa che accompagna l’incertezza
- it remains to be seen: anche questo ricorda l’italiano, vuole dire che “resta da vedere”, ovvero esprime il fatto che non siete certi di come andrà a finire
Corsi di inglese online
economici e superflessibili
Cambiare idea … in inglese
In inglse dire cambiare idea in inglese si dice “change one’s mind”.
Se vuoi chiedere a qualcuno se ha cambiato idea si dice : “Have you changed your mind?”.
Abbastanza divertente, farsi una idea o definrsi una opinione in inglese si dice “make up one’s mind”, che a me ricorda il rifarsi del letto.
Quindi, per dire che non avete ancora deciso su qualcosa potete dire “I haven’t made up my mind”
Qualche esempio
Suddenly I changed my mind.
He changed his mind and turned around.
I already made up my mind.
Vuoi restare in contatto con noi
(e ricevere materiali gratuiti sulla mail)?
Cold feet
Immaginate la scena: davanti a voi si stende il mare, bellissimo. Avete una voglia di tuffarvi, ma il freddo che sentite quando toccate l’acqua vi frena! e quindi, esitate sulla spiaggia, mezzi dentro e mezzi fuori.
Mai successo?
Questa espressione per spiegare l’incertezza in inglese, la battuta di arresto, mi è sempre piaciuta. In italiano “mi sono venuti i piedi freddi” non rende, e s diciamo “mi vengono i brividi” capiamo tutt’altro.
Ma se in inglese dico:
I wanted to quit my job but at the last minute, I got cold feet.
Capisco che volevo tanto lasciare il lavoro, ma all’ultimo momento ho esitato.
Qualche esempio:
It is too late to get cold feet.
But Sarah always gets cold feet.
She got cold feet and took off.
Second thought
Anche in italiano si dice che ci si deve pensare due volte.
In inglese , l’espressione “have a second thought”, vuole dire che si è cambiato idea, ci si sta ripensando.
Si può anche dire “On second thoughts“, che potremmo appunto tradurre come: ripensandoci. Vediamo qualche esempio
No, on second thoughts, let’s not go to London.
No… on second thoughts, that’s a bad idea.
E voi, come esprimete l’incertezza in inglese?
Vi vengono in mente altri modi di dire? Scrivetecelo nei commenti!
Lascia un commento