Contenuti di questa pagina
MAY vs CAN : traduzione
La differenza tra May e Can può essere vera difficoltà per chi vuole imparare l’inglese online. Le differenze sono sottili, legate anche solo al registro e al contesto, e non solo al significato! Colum in questo articolo ci spiega il suo punto di vista per aiutarci ad usare May e Can.
Buona lettura!
Differenze tra May e Can
Facevamo scienze dopo l’intervallo, perciò dopo mezz’ora o qualcosa del genere, chiedevo se potessi andare in bagno. La richiesta andava più o meno così:
Io: Sir, can I go to the toilet?
Lui: Of course you can!
Io mi alzavo per andare in bagno
Lui: Master Sutherland, sit down!
Io, scocciato e molto confuso, mi sedevo.
Perché prima mi diceva che potevo andare, e poi me lo negava??
Questa storia si era ripetuta per un paio di settimane e una volta, frustrato e arrabbiato, raccontai la vicenda a mio padre, forse il mio insegnante più stimato e sicuramente più amato.
Dopo una piccola pausa, lui mi disse:
padre: Colum, next time ask like this: “Sir, may I go to the bathroom, please?”
io: ancora più confuso gli chiesi “Dada, what is the difference?”
padre: Don’t you worry about things like that for now. If it works, let me know and I’ll explain everything.
Incoraggiato dal discorso con mio padre, tornai a scuola e durante la lezione di scienze, e dopo la pausa, chiesi:
io: Sir, may I go to the toilet, please?
lui: Yes, Colum. You may.
La storia a cosa serve? La storia fa capire la natura diversa dei verbi modali. Il verbo modale ausiliare, in sé non vuol dire niente ma mi aiuta a capire come devo vedere il verbo che lo segue. Ovviamente raccontai la faccenda a mio padre che mi spiegò la differenza tra MAY e CAN.
CAN lo uso quando devo parlare di una capacità.
MAY lo uso quando devo parlare di una possibilità.
In altre parole, il professore mi prendeva bonariamente in giro. Dicendo “Of course you can go to the toilet “intendeva dire” naturalmente sei in grado di andare in bagno!! (ero già grandino). Quando finalmente mi ha concesso di andare in bagno, invece mi ha detto: “Yes, you may“
Stando alle grammatiche, nella forma interrogativa l’uso di MAY e CAN cambia il significato:
May I swim?
o
Can I swim?
Nella prima domanda chiedo se qualcuno può avere da obiettare se io mi faccio una bella nuotata.
Nella seconda domanda chiedo se sono in grado di nuotare o se c’è un pericolo che mi impedisca di nuotare, per esempio il mare mosso o gli squali.
Forse i libri di grammatica tendono ad adottare un modo un pochino troppo formale e rigido, perché ti garantisco che nessuno ci fa più caso se usi CAN o MAY.
Bisognerebbe essere veramente antipatici e pedanti per sottilizzare e pretendere che siano usati o CAN o MAY, a seconda delle richieste, ma magari un giorno becchi il mio vecchio prof di scienze e lui ti potrebbe rendere la vita una miseria con il suo sadismo e la sua condotta spiacevole, che io ricordo così bene. Però, se ti trovi in un contesto piuttosto formale, allora è apprezzato usare MAY per le richieste.
Ho appena finito un periodo di 3 mesi di lezioni per potenziare il mio inglese. Frequentando l’ambiente di Open Minds non ho trovato solo competenza e professionalità, ma anche simpatia e persone sempre a disposizione per rispondere a qualsiasi tipo dubbio o domanda.
Andrea Soldati
Recensione verificata google
Uso di MAY e CAN
CAN e MAY sono strani perché nell’inglese di oggi, andare in un pub e dire:
May I have a pint of your finest ale?
viene visto come un po’ fuori luogo, nonostante sia completamente corretto.
Mentre se sono al Ritz e chiedo:
Can I get a pint of beer?
Non è accettabile.
Allora perché?
MAY viene visto, anche se è senza giusta causa, come una parolina riservata a un registro alto – è formale e cortese e quindi si trova benissimo al Ritz ma è un ospite sgradito al pub.
Quindi per riassumere tutto:
CAN si usa per chiedere se la persona è in grado di fare una cosa.
MAY si usa per chiedere se è possibile che la persona faccia una cosa.
Vuoi restare in contatto con noi
(e ricevere materiali gratuiti sulla mail)?
MAY – traduzione
Le parole magari e forse spesso diventano MAY in inglese. Per esempio:
Magari lei lo conosce. Chiediglielo.
She may know him. Ask her.
Oppure:
Forse faccio tardi stasera. Cucini tu?
I may be late this evening. Will you cook?
Il concetto è sempre quello, però con l’uso di MAY aggiungo sempre una sfumatura di possibilità o probabilità alla frase.
Spero che questa lezione sia stata utile e che tu abbia capito come ormai non esista più una distinzione così marcata nel parlato. Spesso la gente non si rende neanche conto che è tecnicamente scorretto usare CAN per ogni tipo di richiesta quando il verbo POTERE è coinvolto.
Io non mi farei tanti problemi se non per il fatto che ci sono degli esercizi nei libri di grammatica e nelle certificazioni in cui l’uso corretto o scorretto viene premiato o penalizzato.
Ma in ogni caso, capire bene la sfumatura è bello. Saper girare una frase completamente grazie all’uso di un verbo modale è anche di grande aiuto e se tu sarai capace di farlo, sarai anche in grado di capire quando una persona lo sta facendo con te.
Alla prossima!
Ti consigliamo, se ti è piaciuto questo articolo, di chiedere info sui corsi, oppure di iscriverti alla newsletter
Lascia un commento